Related%20passage sobre Guittin 4:8
הַמּוֹצִיא אֶת אִשְׁתּוֹ מִשּׁוּם אַיְלוֹנִית, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, לֹא יַחֲזִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, יַחֲזִיר. נִשֵּׂאת לְאַחֵר וְהָיוּ לָהּ בָּנִים הֵימֶנּוּ, וְהִיא תוֹבַעַת כְּתֻבָּתָהּ, אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, אוֹמְרִים לָהּ, שְׁתִיקוּתִיךְ יָפָה לִיךְ מִדִּבּוּרִיךְ:
Se alguém se divorciar de sua esposa por ser uma eilonith (incapaz de ter filhos) —R. Yehudah diz: Ele não pode levá-la de volta [para que ela não se case com outro e tenha filhos, e ele diz: "Se eu soubesse disso, mesmo que me desse cem maná, eu não teria me divorciado de você."] os sábios dizem: Ele pode levá-la de volta [pois não tememos (o acima exposto) "minar". A gemara explica: Quem são "os sábios"? R. Meir, que sustenta que uma condição dupla (t'nai kaful) é necessária; e nosso exemplo é aquele em que ele não dobrou a condição, sem dizer a ela: "Fique sabendo que estou me divorciando de você por ser um eilonito; e, se você não é um eilonito, não é um ganho, "nesse caso (não tendo dobrado assim), é uma vantagem mesmo que ela não seja uma eilonita.] Se ela se casasse com outro e tivesse filhos dele, e ela desejasse reivindicar sua kethubah, [pois um eilonith não tem kethubah ; e agora que ela não foi considerada uma eilonita, ela deseja reivindicar sua kethubah]—ela é informada: "Você faria melhor em ficar em silêncio do que em falar". [Pois ele poderia dizer a ela: "Se eu soubesse que no final teria que pagar seu kethubah, não teria me divorciado de você", anulando assim o get e tornando seus filhos mamzerim.]
Explore related%20passage sobre Guittin 4:8. Comentários e análises aprofundados de fontes judaicas clássicas.